《新國際新約神學與釋義辭典(全五冊)》
總編: | Moises Silva |
出版: | 華神出版社 |
初版: | 2022/06 |
ISBN: | 9789866355929 |
貨號: | RT0025A |
類別: | 聖經百科、工具書 |
《新國際舊約神學與釋義辭典(全五冊)》
總編: | William A. VanGemeren |
出版: | 華神出版社 |
初版: | 2023/11 |
ISBN: | |
貨號: | RT0030A |
類別: | 聖經百科、工具書 |
《新國際新約神學與釋義辭典》(New International Dictionary of New Testament
Theology and Exegesis) 由聖經學者Moisés Silva擔任新版總主編,花費近八年修訂、重寫而成,於2014年出版。此辭典不只是彙整新約原文語詞的辭典而已,更匯集新約成書所使用希臘文所蘊含的兩希文化及思想,這是一套足以還原新約書寫脈絡、解開經文真義的經典工具書。
想深究新約聖經的你,無論是一般信徒還是研經者、不管精通還是不通希臘文,只要你想進一步—
了解如何正確翻譯希臘文詞彙
精確掌握希臘文字詞神學含義
真明白新約經文的內容及真理
這套工具書能真正的幫助你!本辭典透過梳理兩希文化思想匯集詞語深廣意涵,為所有想透過希臘文原文尋求新約聖經真義的人,鋪平一條通往理解聖經真義的大道!
六大特色:
一、研讀新約時不可或缺的工具書──
新約聖經以希臘文寫成,更是與今不同時代、不同歷史文化背景之下的產物,若想精確地理解新約聖經,就必須要有一套好的辭典工具,以成為我們研究新約聖經時的助手,同時也做為預備講道或查經時的良伴。
二、神學與釋義辭典修訂更新版本──
在諸多同時重視字詞與神學的辭典中,本辭典是目前較新的一套(2014),內容收錄近800個詞條,涵蓋了約3000個希臘字,由Moises Silva花費近八年的時間修訂、重寫而成,本版前一版是《新國際新約神學辭典》(New International Dictionary of New Testament Theology, NIDNTT),它是德文版TBNT (Theologisches Begriffslexicon zum Neuen Testament, ed. H. Bietenhard, Lothar Coenen, and E. Beyreuther. 2nd ed.; 1970-71) 的英譯本。英文版第一版的貢獻者包括艾基新(Archer, Gleason L., Jr.)、卜魯斯(Bruce, Frederick Fyvie)、卡森(Carson, D. A.)、鄧雅各(Dunn, James D. G.)、馬歇爾(Marshall, I. Howard)、莫里斯(Morris, Leon L.)、巴刻(Packer, James I.)、等人。
三、融合雙特色雙編輯內容更完備──
原德文版的獨特處,就是以「概念」來組織編排,與以字母順序編排的辭典不同,為的是要強調詞彙的語義分析。但是,缺點是無法完整呈現,甚至有些經文段落未出現此詞彙衍生概念,也就不會列出,失去起初立意的美好。因此,本版恢復以希臘文字母順序編排,但同步加強概念分組,也就是在詞彙解釋中列出這詞彙所屬的概念,之後便可透過概念清單,找出相同概念下的其他詞彙。
四、追根溯源探尋希臘文詞語意義──
辭典以三個來源探索一個希臘文詞彙的意思,分別從希臘文文獻(古典時期、希臘化時期及羅馬時期)、猶太教文獻(《七十士譯本》、舊約次經及偽經、斐羅、約瑟夫及死海古卷等著作)和新約(福音書,保羅書信及大公書信)來說明一個希臘文詞語的含義。本辭典的主軸是查考一個希臘文詞語在不同時期、不同歷史文化背景、不同信仰群體,以及新約聖經中不同經卷、不同經文中的意義,使我們可以了解一個希臘文詞語在不同語境中的含義。
五、詞彙的翻譯參照中文聖經翻譯──
辭典每一個希臘文詞彙的翻譯皆參照中文聖經的翻譯,並列出原文辭典中的英文翻譯,以利對照。中文聖經的翻譯以在《和合本》、《和合本修訂版》、《2010年新譯本》、《當代譯本》中出現頻率最高的三個翻譯為主,可透過索引冊中的「中譯詞彙」部分,即可查詢。
六、提供多面向四類九種索引查詢——
本辭典提供四類九種查詢方式,分別為:
从聖經經卷:舊約經卷經節、新約經卷經節
从文獻文本:次經、希臘文文獻、猶太教文獻、後新約基督教文獻
从中譯詞彙:希伯來文跟亞蘭文中譯詞彙、希臘文中譯詞彙
从編號對照:Strong’s和Goodrick-Kohlenberger編號對照表
《新國際舊約神學與釋義辭典》(New International Dictionary of Old Testament Theology and Exegesis),由芝加哥三一神學院舊約教授Willem A. VanGemeren擔任總編輯,共有超過二十五國及一百多間機構院校的二百多位學者參與其中,孜孜不倦地確保本辭典的品質及實用性,前後歷經八年的時間才得以完成;辭典在1997年出版之時,即榮獲Christianity Today(《今日基督教》)的年度出版大獎之殊榮,給予尊榮的肯定。
Willem A. VanGemeren教授在辭典前言中提及到本辭典的編輯重點:「《新國際舊約神學與釋義辭典》編輯群聚焦於舊約的詮釋及神學理解。我們希望本辭典能激勵讀者研究舊約,讓舊約在基督教正典中保有重要地位,藉此使世界各地的教會經由教導、傳講、運用舊約而經歷更新。本辭典的作者有指出新舊約的關連,但著重在舊約的詮釋及神學理解。我們鼓勵細心的讀者找出新舊約的關連,包括語言、主題、文本等。我們確信搭配使用《新國際舊約神學與釋義辭典》跟《新國際新約神學與釋義辭典》會增進新舊約的研究及關連性。」
舊約辭典四大特色
一、豐富的舊約釋經學手冊
本辭典一套五冊,第一冊中的「導論」不同於其他的希伯來文辭典,包含了十篇關於釋經學、經文鑑別學、聖經歷史研究、舊約文學分析、語言學與聖經神學,以及語義學、舊約歷史研究、敘事批判等的專文,以上專文幫助使用者在釋經時對舊約能有更全面的思考與應用;最後一篇為本辭典建議使用指南及字彙/主題專文的方法。如此豐富的導論內容,儼然就是一本簡明舊約釋經學手冊。
二、詳盡的希伯來文字義解析
本辭典(一至四冊)的主體是舊約聖經的希伯來文字義解析,此乃作者群的全心全力之作。以希伯來文23個字母排序,同時也為不熟希伯來原文讀者們的需要,羅列出Goodrick / Kohlenberger (GK)原文編號,以便對照查詢。
希伯來文三千多個字彙及主題條目內容包括有:
◆字根衍生字詞的古代近東同源字詞
◆字詞在舊約不同文類、時期、形式的出處與用法
◆字詞在《七十士譯本》的對照字
◆字詞在死海古卷、拉比文獻的出處與意義
◆字詞的新約希臘文對應字
◆字詞在不同語境的意義和用法對照
詳細而完整編排,兼顧文字歷時性發展與共時性意義,讓讀者對每一字詞皆 能有全面的認識,以及更進一步探討與該字詞相關的神學議題。
三、精簡舊約聖經主題辭典
本辭典除了第一至四冊的希伯來文字義解析,在第四冊中還包括「主題辭 典」(Topical Dictionary),主題辭典連同字彙條目跟語義場的參照資料,還涵蓋 人名、地名、字詞、概念、事件,好幫助讀者從不同的觀點、深入研究聖經。再 一次超越了一般希伯來文辭典的範圍,提供讀者一部精簡的舊約聖經辭典。
四、好查詢超完整索引功能
可說是本辭典的最大特色,就是第五冊,也可稱為是索引專冊。一般書籍後 面的索引容易被忽略,但本辭典卻將索引單為一冊,因為這是一部好查詢、超完 整的索引冊,分為五類:
◆語義場索引(Index of Semantic Fields): 不僅查考同義/近義詞,更可了解特定字詞廣闊的相關語詞。
◆希伯來文詞語中譯索引: 希伯來文中譯詞彙索引對照。
◆經文索引(Scripture Index): 幫助以經文研讀者查詢此經文在本辭典的出處。
◆主題索引(Subject Index): 讀者可針對特定聖經主題查詢相關的資訊。
◆原文編號對應: 方便使用不同原文編碼系統者,提供Goodrick / Kohlenberger編號轉換至 Strong編號的索引。