購物滿$65免基本運費!(☞゚∀゚)☞ 凡購買《環球聖經譯本》新約或舊約全書也享有免基本運費啊!(快遞要另補運費)

購物籃

您的購物籃沒有東西

Product image slideshow Items

  • 環聖(圖書) The Worldwide Bible Society 解開萬古常新的聖言:為新世代教會譯經的亮光絮語

解開萬古常新的聖言:為新世代教會譯經的亮光絮語

SKU: 張達民
$9.95
Excl. tax

張達民 著

譯經,是傳道重要一環。自巴別事件後,人類就有許多不同的語言,要讓聖言廣傳,譯經工作不可或缺。

The rating of this product is 0 out of 5

(0)
現有庫存量 (11) (備貨時間:現貨1-2工作天內寄出。如訂量超過庫存,補貨需時約5-10天)

門市存量

Close
作者: 張達民
出版: 環球聖經公會
初版: 2019年11月
頁數: 122
尺寸: 14x21cm
系列: 聖經釋讀系列
ISBN: 9789888279784


【內容介紹】

譯經,是傳道重要一環。自巴別事件後,人類就有許多不同的語言,要讓聖言廣傳,譯經工作不可或缺。

昔年,傳教士馬禮遜來華,很快就意識到,要令福音在中國生根,首先要做的就是譯經。於是他窮畢生之力,把聖經譯成中文,為福音在華廣傳,奠下堅實基礎。

然而,譯經之事,沒有最好,只有更好。隨著人類社會文化及語言的轉變,聖經翻譯也要因時而變。就如百年前的中國人,書寫的仍是帶文言色彩的白話文,詞彙以至句法,都與當今白話文不盡相同,以致我們閱讀傳統譯本,仍有費解和難明之處。加上散居海峽兩岸以至世界各地的華人,其語言習慣亦有差別,因此根據最新聖經研究成果,用當代中文重譯聖經,讓全球華人都看得明白,就成了時代的需要。環球聖經公會在踏入二十一世紀後,就啟動了全新譯經工程,本書作者(張達民博士)就是這部全新中文譯本(《環球聖經譯本》)的總主編。

本書收集了張博士在這十多年間,潛心翻譯聖經時的體會與心得。當中不僅有譯經原則的探討,也有因深入原文研究而得的釋經發現,指陳了以往譯本不足之處,既有扎實的學術根基,也不乏有趣的經文考究,對信徒讀經提供了不少亮光;同時,藉著書中十多個譯經案例,讀者也可掌握到原文解經的方法與原則,實在是不可多得的釋經、靈修的閱讀小品。

 

【目錄】

陳序
賴序
王序


總論篇
經文鑒別學與翻譯
直譯與意譯孰優孰劣?
聖經文學修辭與翻譯
聖經人名地名的翻譯
聖經人名地名的翻譯

舊約篇
他山之石,可以為「錯」
——參考英文譯本而產生的錯誤中譯
法術師要「生虱」?
——多義詞的翻譯取捨
譯作「為自己造偶像」對嗎?
——助詞的翻譯取捨
今日何日兮
——多義詞「日」的翻譯
氣勢磅礡的先知控訴之歌
——聖經詩歌翻譯要略

新約篇
從東方來的朝聖者真是「博士」?
七十七次?還是七十個七次?
——文學典故與翻譯
耶穌是神的獨生子?
敬拜神,要誠心還是靠聖靈?
信徒「被改變」,因有幕後無形之手?
——談被動語態的翻譯
基督第三天復活的舊約背景
愛是……不怨恨,還是不作惡?
——增譯經文切忌過猶不及
聖餐禮中,須強調耶穌被出賣嗎?
——翻譯經文用詞的考量因素
撒但:是龍是蛇?

 

【作者簡介】

張達民博士

◆ 美國費城西敏神學院(Westminster Theological Seminary)釋經學哲學博士、英國倫敦大學道學學士、澳洲悉尼大學理學學士及理學碩士
◆ 現任環球聖經公會駐會學者
◆ 曾任美國費城救恩教會青年工作主任、澳洲雪梨華人長老會牧師及成人基督教教育主任、美國費城西敏神學院新約講師、美國加州基督工人神學院新約教授;曾參與多項中英文聖經翻譯和修訂工作。
◆ 著作:Idol Food in Corinth: Jewish Background and Pauline Legacy、《天道聖經註釋——哥林多前書(卷下)》(合著)、《風起雲湧的初代教會》(合著)、《使徒行傳與保羅書信要領》(合著)等;主編:《環球聖經譯本》、《聖經註釋版——新譯本》、《研讀版聖經——新譯本》。

解开万古常新的圣言:为新世代教会译经的亮光絮语

张达民

0 星,基於 0 個評論
寫評論
本書坊使用 Cookies 為您提供更好的瀏覽體驗,詳情請了解本店的私隱政策。 隱藏此信息 私隱政策 »