編著: | 黎子鵬 |
出版: | |
初版: | 2015/05 |
頁數: | 940 |
尺寸: | 16.5 x 24.5 cm |
ISBN: | 9789622941311 |
【內容介紹】
從1860年《北京條約》簽訂到1911年清朝覆亡期間,可視為中國基督教文字事業的繁榮時期。本書以編年史的體裁,按時間順序編排,採取客觀敍事方式,述及基督宗教於晚清文字事業的開拓及發展歷史。內容主要為來華新教差會、天主教修會、東正教教團的文字工作,包括團體和個人的寫作、翻譯、編輯、印刷、出版、發行等。本書資料豐富,圖文並茂,對近代中國基督教史、晚清的出版事業、傳教士文學等研究,提供了極大的便利。
推薦
本書內容豐富,資料翔實。凡人物或機構首次出現時,編者都撰寫了簡略傳記或機構沿革;凡介紹著作時,大都列出其章目的標題。所錄原書序言和凡例,以及重要著作的簡介,對於難以翻閱原著的讀者,可以起到提綱挈領的作用。
陳建明博士
四川大學基督教研究中心主任、教授
清季基督教之文字事業,當為治近代中國基督教史者不容忽略之首要課題。編者綜覽清季傳教士之中英文著述,由是積學,著作豐碩,實為當前國人研究基督教在華文字事業之重要學者,故為本書編著之不二人選。
李金強博士
香港浸會大學歷史學系教授
全書以「年」為主軸,又旁及重要的人和事。編者旁徵博引,心思縝密,巧手地編織出一幅晚清基督教文字事業的宏圖,給我們打開那扇續紛燦爛的「文字」之窗,進入載籍浩瀚的「載道」世界。
邢福增博士
香港中文大學崇基學院神學院院長
【目錄】
陳序
李序
邢序
導論
嗚謝
編纂凡例
正文
主要參考書目
索引
出版物
人物、機構及其他
專有名詞對照(外文與中文)
【作者簡介】
黎子鵬
英國牛津大學哲學博士,現任香港中文大學文化及宗教研究系副教授、宗教研究文學碩士課程主任。研究領域包括中國基督教文學、清末時新小說、宗教文學翻譯等。專著有Negotiating Religious Gaps: The Enterprise of Translating Christian Tracts by Protestant Missionaries in Nineteenth-century China (Monumenta Serica, 2012)、《經典的轉生——晚清〈天路歷程〉漢譯研究》(2012);編著有《晚清基督教敘事文學選粹》(2012)、《贖罪之道傳——郭實獵基督教小說集》(2013);譯著有《晨光喜露——聖經與生命的反思》(2009)、《屬靈友情禮讚》(2011)。曾獲香港中文大學「卓越研究獎」(2011)及「文學院傑出教學獎」(2010, 2011, 2013及2014)。
中国基督教文字事业编年史(1860-1911)
作者:黎子鹏