作者: | 華勒斯 Daniel B. Wallace |
譯者: | 吳存仁 |
出版: | 華神出版社 |
初版: | 2011-9-1 |
頁數: | 848 |
尺寸: | 17*23cm |
系列: | 工具書系列 |
ISBN: | 9789866355110 |
類別: | 聖經百科、工具書 |
【內容簡介】
通常神學院的新約希臘文初階會在第一年將各種文法概念帶過一遍;此時對於新約希臘文文法僅有大概了解,勉強能夠進行初步解經工作。本書的目的即是讓神學生在第一年的希臘文文法學習完畢之後,可以進一步深入了解各種文法規則的內容,以及這些規則如何在解經之中應用。書中對於各種文法型態的常例與例外有詳盡的說明,並且提供大量經文範例,其中許多範例對於新約神學的形成至關重要。對於神學生而言,這本書不僅可以加深希臘文解經的能力、更能進一步增加聖經神學、教義的理解。
譯者序
這本《中級希臘文文法》是作者 Daniel B. Wallace十五年希臘文教學的經驗整理,其中的成果展現是具體地反映了他對新約經文句法結構的敏銳判斷。有鑑於第一年「(初級)希臘文」的課程,學生多半集中心力在單字記憶與字詞解析上,卻往往失落在逐字翻譯文句的茫然裡。作者觀察到,困境是因為解經者沒有恰當地將他的努力奠基在語法的研究上,或者是白花了功夫在語法上的研究、卻沒有與解經的目的相聯結。因此,這本「中級希臘文文法」書就是希望針對這個現況,提供一個進階性的導引,盼望藉著奠基解經的功夫在語法用詞上、好使得語法研究的功夫可以直指解經的成果。
我個人在中華福音神學院教「(初級)希臘文」與「中級希臘文文法」的課程,累積下來也已經有快整十個全年的希臘文教學行程了。這本「中級希臘文文法」課本也已經用了幾年了,然而困擾的是,學生們總還要透過英文來學進階的希臘文文法,這當然是增加了不少不必要的麻煩,因此,早就動了想將這本書翻譯出來的想法,只是屢屢下不了決心。如今藉著幾位同學的鼓勵、一起努力,我們終於完成了這份翻譯。我要特別感謝洪偉能、劉加恩、陳品竹、邱慕天幾位同學的協助翻譯,以及蕭玉明的審閱。相信這份成果能為後繼、有志於希臘文解經/釋經的讀者,提供一點必要的進路參考、清除一些摸索解決釋經難題的障礙。願主祝福所有曾為這本書擺上努力的同工們,也賜福使用這本書的讀者得以從中獲益。
吳存仁
華神新約老師、神學碩科主任
【作者簡介】
華勒斯(Daniel Baird Wallace, 1952-)是達拉斯神學院新約研究教授;在新約學界中,他被視為口語希臘文(Koine Greek)文法與新約經文鑑別學的權威。他在聖經文獻學會(The Society of Biblical Literature)與福音派神學學會(The Evangelical Theological Society conferences)發表了大量相關的論文。
當他的《中級希臘文文法》於1996年問世後,即成為該領域之標準版本。三分之二的學校以此書作為新約希臘文教材。他也是NET Bible 新約部分的資深編輯。
不僅如此,他也是新約手稿研究中心(Center of the Study of NT Manuscripts)的創辦人。此機構藉由數位攝影技術保存所有現有的希臘文新約抄本,有興趣的讀者可以參觀他們的網站:http://www.csntm.org/ 。
譯者介紹:
吳存仁 (Tsen-Jen Wu)牧師,中華福音神學院神學碩士科主任、新約助理教授(自2005年起)。中華福音神學院(M.Div.)、Trinity International University(Th.M/ N.T.、Th.M./O.T.)、The Southern Baptist Theological Seminary(Ph.D./N.T.)。著有《幔子裂開:一條又新又活的路》(華神,2009)。
【目錄】
譯者序
前言
圖表索引
縮略表
簡介
本書進路
新約的語言
句法本論
單字與片語的句法
第一部分:名詞與名詞性的字的句法
1. 格
2. 簡介
3. 主格
4. 呼格
5. 所有格
6. 間接受格
7. 直接受格
8. 冠詞
9. 形容詞
10. 代名詞
11. 介系詞
第二部分:動詞與動詞的字的句法
1. 人稱與數
2. 語態
3. 語氣
4. 時態
5. 不定詞
6. 分詞
子句的句法
1. 希臘文字句
2. 連接詞的功用
3. 特殊子句的研討
語法規則簡述
章節對照表
中级希腊文文法
华勒斯